# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/maldela/fancontrol-gui\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-21 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:39+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Last-Translator: Barcza Károly \n" "Language: hu_HU\n" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:41 #: fancontrol-gui/src/main.cpp:72 msgid "Fancontrol-GUI" msgstr "Fancontrol-GUI" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:111 msgid "Sensors" msgstr "Szenzorok" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:119 #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:168 msgid "Fans" msgstr "Ventillátorok" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:125 msgid "Configfile" msgstr "Beállítófájl" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:131 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:175 msgid "Unsaved changes" msgstr "Nem mentett módosítások" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:195 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply these changes?" msgstr "" "Ezek még mentetlen változások.\n" "Szeretnéd alkalmazni ezeket a változásokat?" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/ConfigfileTab.qml:34 msgid "New config" msgstr "Új beállítás" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:45 #: import/qml/ProfilesDialog.qml:29 msgid "Manage profiles" msgstr "Profilok kezelése" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:49 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:51 msgid "Control the systemd service" msgstr "Systemd szolgáltatás vezérlése" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:54 msgid "Stop service" msgstr "Szolgáltatás leállítása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:54 msgid "Start service" msgstr "Szolgáltatás indítása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:60 msgid "Disable service" msgstr "Szolgáltatás kikapcsolása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:60 msgid "Enable service" msgstr "Szolgáltatás bekapcsolása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:61 msgid "Disable service autostart at boot" msgstr "Automatikus indítás kikapcsolása a gép indításakor" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:61 msgid "Enable service autostart at boot" msgstr "Automatikus indítás engedélyezése a gép indításakor" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:67 #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:120 msgid "Detect fans again" msgstr "Ventilátorok felismerése újra" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:67 #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:120 msgid "Detect fans" msgstr "Ventilátorok felismerése" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:73 msgid "Abort test" msgstr "Teszt megszakítása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:73 msgid "Test start and stop values" msgstr "Indítási és leállítási értékek tesztje" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:86 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:89 msgid "Apply changes" msgstr "A módosítások elmentése" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:95 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:98 msgid "Revert changes" msgstr "Változtatások visszavonása" #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:122 #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:113 msgid "There are no pwm capable fans in your system." msgstr "Nincsenek pwm-képes ventilátorok a rendszerben." #: fancontrol-gui/package/contents/ui/SensorsTab.qml:84 #: import/qml/StatusPoint.qml:107 msgid "rpm" msgstr "percenkénti fordulat" #: fancontrol-gui/src/main.cpp:74 msgid "Graphical user interface for fancontrol" msgstr "Grafikus felület a fancontrol-hoz" #: fancontrol-gui/src/main.cpp:80 kcm/src/fancontrolkcm.cpp:44 msgid "Malte Veerman" msgstr "Malte Veerman" #: fancontrol-gui/src/main.cpp:80 kcm/src/fancontrolkcm.cpp:44 msgid "Main Developer" msgstr "Vezető fejlesztő" #: fancontrol-gui/src/systemtrayicon.cpp:31 import/qml/ProfilesDialog.qml:83 msgid "Apply profile" msgstr "Profil alkalmazása" #: helper/src/helper.cpp:163 msgid "Could not create dbus interface" msgstr "Nem sikerült dbus interfészt létrehozni" #: helper/src/helper.cpp:228 msgid "This action does not exist!" msgstr "Ez a művelet nem létezik!" #: import/qml/ErrorDialog.qml:30 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: import/qml/FanItem.qml:316 msgid "Controlled by:" msgstr "A következő vezérli:" #: import/qml/FanItem.qml:364 msgid "Turn Fan off if temp < MINTEMP" msgstr "Ventilátor kikapcsol ha a hőmérséklet < MINTEMP" #: import/qml/FanItem.qml:388 msgid "Pwm value for fan to start:" msgstr "A ventilátor Pwm értéke az indításhoz:" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:56 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:65 msgid "(current profile)" msgstr "(jelenlegi profil)" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:88 msgid "Create new profile" msgstr "Új profil létrehozása" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:93 msgid "Save to profile" msgstr "Mentés a profilba" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:98 msgid "Delete profile" msgstr "Profil törlése" #: import/qml/ProfilesDialog.qml:111 msgid "New profile's name" msgstr "A profil új neve" #: import/qml/SettingsForm.qml:39 msgid "Interval:" msgstr "Időköz:" #: import/qml/SettingsForm.qml:44 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "második" msgstr[1] "másodperc után" #: import/qml/SettingsForm.qml:55 msgid "Minimum temperature for fan graphs:" msgstr "Minimális hőmérséklet a ventilátor grafikonhoz:" #: import/qml/SettingsForm.qml:79 msgid "Maximum temperature for fan graphs:" msgstr "Maxmális hőmérséklet a ventilátor grafikonhoz:" #: import/qml/SettingsForm.qml:101 msgid "Path to the fancontrol config file:" msgstr "A konfigurációs fájl elérési útvonala:" #: import/qml/SettingsForm.qml:126 msgid "Name of the fancontrol systemd service:" msgstr "A Fancontrol systemd szolgáltatás neve:" #: import/qml/SettingsForm.qml:140 msgid "Show tray icon:" msgstr "Tálcaikon megjelenítése:" #: import/qml/SettingsForm.qml:153 msgid "Start minimized:" msgstr "Indítás minimalizálva:" #: import/qml/SettingsForm.qml:166 msgid "Please choose a configuration file" msgstr "Kérem válasszon egy beállítófájlt" #: import/src/fan.cpp:55 import/src/fan.cpp:112 msgid "Can't open rpm file: '%1'" msgstr "\"%1\" rpm-fájl megnyitása nem sikerült" #: import/src/guibase.cpp:234 msgid "Applying changes" msgstr "Változtatások alkalmazása" #: import/src/guibase.cpp:247 msgid "Resetting changes" msgstr "Változtatások visszaállítása" #: import/src/guibase.cpp:290 msgid "Unable to apply unknown profile: %1" msgstr "Nem lehetett alkalmazni az ismeretlen profilt: %1" #: import/src/guibase.cpp:310 msgid "Unable to read data for profile: %1" msgstr "Nem sikerült az adatok olvasása a profilhoz: %1" #: import/src/guibase.cpp:382 msgid "No profile" msgstr "Nincs profil" #: import/src/hwmon.cpp:52 msgid "%1 is not readable!" msgstr "%1 nem olvasható!" #: import/src/hwmon.cpp:61 msgid "%1 is invalid!" msgstr "A(z) %1 érvénytelen!" #: import/src/hwmon.cpp:94 msgid "Not a valid sensor: '%1'" msgstr "Nem létező szenzor: '%1'" #: import/src/loader.cpp:77 msgid "File is not readable: '%1'" msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható" #: import/src/loader.cpp:82 import/src/loader.cpp:469 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "'%1' nevű fájl nem létezik" #: import/src/loader.cpp:168 import/src/loader.cpp:176 #: import/src/loader.cpp:181 import/src/loader.cpp:194 #: import/src/loader.cpp:200 import/src/loader.cpp:287 msgid "Invalid entry: '%1'" msgstr "Érvénytelen bejegyzés: '%1'" #: import/src/loader.cpp:252 msgid "Unable to parse interval line: '%1'" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az időköz sort: '%1'" #: import/src/loader.cpp:280 import/src/loader.cpp:398 msgid "Invalid fan entry: '%1'" msgstr "Érvénytelen ventilátor bejegyzés: '%1'" #: import/src/loader.cpp:283 msgid "Invalid temp entry: '%1'" msgstr "Érvénytelen temp bejegyzés: %1" #: import/src/loader.cpp:309 import/src/loader.cpp:325 msgid "Invalid DEVNAME: '%1'!" msgstr "A hibás '%1' eszköznév!" #: import/src/loader.cpp:315 msgid "Invalid DEVNAME: '%1'! No hwmon with index %2" msgstr "Érvénytelen DEVNAME: '%1' ! Nem hwmon %2 indexszel" #: import/src/loader.cpp:320 msgid "Wrong name for hwmon %1! Should be \"%2\"" msgstr "Rossz név a %1 hwmon-hoz! Ennek kellene lennie: \"%2\"" #: import/src/loader.cpp:361 msgid "Unrecognized line in config: '%1'" msgstr "Ismeretlen sor a konfigfájlban: '%1'" #: import/src/loader.cpp:401 msgid "%1 is not an integer!" msgstr "%1 nem egész szám!" #: import/src/loader.cpp:404 msgid "Invalid entry to parse: '%1'" msgstr "Érvénytelen bejegyzés a feldolgozáshoz: '%1'" #: import/src/loader.cpp:420 import/src/loader.cpp:519 msgid "'%1' is not a local file!" msgstr "\"%1\" nem helyi fájl!" #: import/src/loader.cpp:426 msgid "'%1' is not a valid url!" msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen!" #: import/src/loader.cpp:429 msgid "Loading config file: '%1'" msgstr "A(z) %1 beállítófájl betöltése" #: import/src/loader.cpp:454 msgid "Loading of file aborted by user" msgstr "A fájlbetöltést felhasználó megszakította" #: import/src/loader.cpp:465 import/src/loader.cpp:572 #: import/src/loader.cpp:797 import/src/pwmfan.cpp:261 #: import/src/pwmfan.cpp:307 import/src/pwmfan.cpp:365 msgid "Action not supported! Try running the application as root." msgstr "A művelet nem támogatott! Próbálja meg futtatni az alkalmazást rendszergazdaként." #: import/src/loader.cpp:492 msgid "Cannot load empty config." msgstr "Az üres beállítófájl betöltése sikertelen." #: import/src/loader.cpp:531 msgid "No changes made to config" msgstr "Nem végzett módosításokat a beállításokban" #: import/src/loader.cpp:538 msgid "Saving config to '%1'" msgstr "Beállítás mentése ide: '%1'" #: import/src/loader.cpp:562 msgid "Saving of file aborted by user" msgstr "A mentéset a felhasználó megszakította" #: import/src/loader.cpp:566 msgid "Error executing action. Code %1; %2; %3" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet. Hibakód: %1; %2; %3" #: import/src/loader.cpp:735 msgid "Interval must be greater or equal to one!" msgstr "Az intervallumnak nagyobbnak vagy egyenlőnek kell lennie eggyel!" #: import/src/loader.cpp:763 msgid "Start detecting Sensors" msgstr "Szenzorfelderítés indítása" #: import/src/loader.cpp:813 import/src/loader.cpp:839 msgid "Finished detecting Sensors" msgstr "Szenzorok felderítése befejezve" #: import/src/pwmfan.cpp:90 import/src/pwmfan.cpp:182 msgid "Can't open pwm file: '%1'" msgstr "\"%1\" pwm-fájl megnyitása nem sikerült" #: import/src/pwmfan.cpp:108 import/src/pwmfan.cpp:204 msgid "Can't open pwm_enable file: '%1'" msgstr "\"%1\" pwm_enable fájl megnyitása nem sikerült" #: import/src/pwmfan.cpp:219 msgid "Pwm cannot exceed 0-255!" msgstr "A Pwm nem haladhatja meg a 0-255-t!" #: import/src/pwmfan.cpp:256 msgid "Could not set pwm: %1" msgstr "PWM beállítása sikertelen: %1" #: import/src/pwmfan.cpp:302 msgid "Could not set pwm enable: %1" msgstr "PWM bekapcsolás beállítása sikertelen: %1" #: import/src/pwmfan.cpp:318 msgid "MinPwm cannot exceed 0-255!" msgstr "A MinPwm nem haladhatja meg a 0-255-t!" #: import/src/pwmfan.cpp:333 msgid "MaxPwm cannot exceed 0-255!" msgstr "A MaxPwm nem haladhatja meg a 0-255-t!" #: import/src/pwmfan.cpp:357 msgid "Authorization error: %1" msgstr "Jogosultsági hiba: %1" #: import/src/pwmfan.cpp:417 msgid "Fan never stops." msgstr "Ventilátor soha nem áll meg." #: import/src/systemdcommunicator.cpp:78 msgid "Unable to init systemd dbus manager interface!" msgstr "A Dbus kezelőfelület nincs előkészítve!" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:113 msgid "New service name: '%1'" msgstr "Új szolgáltatás neve: '%1'" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:134 msgid "Unable to init systemd dbus service interface: %1" msgstr "Nem sikerült előkészítenii a Dbus szolgáltatási felületet:% 1" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:144 msgid "Dbus reply message is not of type 'QDBusMessage::ReplyMessage'" msgstr "A Dbus válaszüzenet nem \"QDBusMessage :: ReplyMessage\" típusú" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:164 msgid "Systemd dbus manager interface not initialized!" msgstr "A Systemd dbus kezelőfelület nincs előkészítve!" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:175 msgid "Dbus returned invalid answer" msgstr "Ismeretlen választ adott a DBus" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:180 msgid "Dbus returned answer with wrong signature: '%1'" msgstr "A Dbus rossz aláírással válaszolt vissza: '% 1'" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:191 msgid "Service does not exist: '%1'" msgstr "A(z) „%1” szolgáltatás nem létezik" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:242 msgid "Restarting service: '%1'" msgstr "'%1' szolgáltatás újraindítása" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:260 msgid "Invalid manager interface!" msgstr "Érvénytelen kezelőfelület!" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:288 msgid "Dbus error: %1" msgstr "Dbus hiba: %1" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:302 msgid "Enabling service autostart at boot:'%1'" msgstr "Automatikus indítás a gép indításakor: '%1'" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:307 msgid "Disabling service autostart at boot: '%1'" msgstr "Automatikus indítás kikapcsolása a gép indításakor: '%1'" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:324 msgid "Starting service: '%1'" msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás indítása" #: import/src/systemdcommunicator.cpp:329 msgid "Stopping service: '%1'" msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás leállítása" #: import/src/temp.cpp:60 import/src/temp.cpp:132 msgid "Can't open value file: '%1'" msgstr "\"%1\" érték-fájl megnyitása nem sikerült" #: import/src/temp.cpp:68 msgid "Can't open label file: '%1'" msgstr "\"%1\" címlkefájl megnyitása nem sikerült" #: import/src/temp.cpp:71 msgid "Temp has no label: '%1'" msgstr "Temp címke nélkül: '%1'" #: import/src/temp.cpp:145 msgid "Can't update value of temp: '%1'" msgstr "A temp értékét nem lehetett frissíteni: '%1'" #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:45 msgid "This module lets you configure your PWM fans." msgstr "Ez a modul lehetővé teszi a PWM ventilátorok konfigurálását." #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:129 msgid "Control fans manually" msgstr "Ventilátorok manuális kezelése" #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:248 msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" #: kcm/src/fancontrolkcm.cpp:36 msgid "Fancontrol-KCM" msgstr "Fancontrol-KCM" #: kcm/src/fancontrolkcm.cpp:38 msgid "KDE Fancontrol Module" msgstr "KDE Fancontrol beállítómodul" #: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Barcza Károly (blackPanther OS - www.blackpanther.hu)" #: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Charles K Barcza - kbarcza@blackpanther.hu"