2
0

kcm_fancontrol.po 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: \n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/maldela/fancontrol-gui\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-02-21 17:53+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:39+0100\n"
  12. "Language-Team: \n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  17. "X-Generator: Poedit 2.2\n"
  18. "Last-Translator: Barcza Károly <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
  19. "Language: hu_HU\n"
  20. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:41
  21. #: fancontrol-gui/src/main.cpp:72
  22. msgid "Fancontrol-GUI"
  23. msgstr "Fancontrol-GUI"
  24. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:111
  25. msgid "Sensors"
  26. msgstr "Szenzorok"
  27. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:119
  28. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:168
  29. msgid "Fans"
  30. msgstr "Ventillátorok"
  31. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:125
  32. msgid "Configfile"
  33. msgstr "Beállítófájl"
  34. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:131
  35. msgid "Settings"
  36. msgstr "Beállítások"
  37. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:175
  38. msgid "Unsaved changes"
  39. msgstr "Nem mentett módosítások"
  40. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/Application.qml:195
  41. msgid ""
  42. "There are unsaved changes.\n"
  43. "Do you want to apply these changes?"
  44. msgstr ""
  45. "Ezek még mentetlen változások.\n"
  46. "Szeretnéd alkalmazni ezeket a változásokat?"
  47. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/ConfigfileTab.qml:34
  48. msgid "New config"
  49. msgstr "Új beállítás"
  50. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:45
  51. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:29
  52. msgid "Manage profiles"
  53. msgstr "Profilok kezelése"
  54. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:49
  55. msgid "Service"
  56. msgstr "Szolgáltatás"
  57. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:51
  58. msgid "Control the systemd service"
  59. msgstr "Systemd szolgáltatás vezérlése"
  60. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:54
  61. msgid "Stop service"
  62. msgstr "Szolgáltatás leállítása"
  63. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:54
  64. msgid "Start service"
  65. msgstr "Szolgáltatás indítása"
  66. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:60
  67. msgid "Disable service"
  68. msgstr "Szolgáltatás kikapcsolása"
  69. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:60
  70. msgid "Enable service"
  71. msgstr "Szolgáltatás bekapcsolása"
  72. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:61
  73. msgid "Disable service autostart at boot"
  74. msgstr "Automatikus indítás kikapcsolása a gép indításakor"
  75. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:61
  76. msgid "Enable service autostart at boot"
  77. msgstr "Automatikus indítás engedélyezése a gép indításakor"
  78. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:67
  79. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:120
  80. msgid "Detect fans again"
  81. msgstr "Ventilátorok felismerése újra"
  82. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:67
  83. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:120
  84. msgid "Detect fans"
  85. msgstr "Ventilátorok felismerése"
  86. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:73
  87. msgid "Abort test"
  88. msgstr "Teszt megszakítása"
  89. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:73
  90. msgid "Test start and stop values"
  91. msgstr "Indítási és leállítási értékek tesztje"
  92. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:86
  93. msgid "Apply"
  94. msgstr "Alkalmazás"
  95. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:89
  96. msgid "Apply changes"
  97. msgstr "A módosítások elmentése"
  98. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:95
  99. msgid "Reset"
  100. msgstr "Alaphelyzet"
  101. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:98
  102. msgid "Revert changes"
  103. msgstr "Változtatások visszavonása"
  104. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/PwmFansTab.qml:122
  105. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:113
  106. msgid "There are no pwm capable fans in your system."
  107. msgstr "Nincsenek pwm-képes ventilátorok a rendszerben."
  108. #: fancontrol-gui/package/contents/ui/SensorsTab.qml:84
  109. #: import/qml/StatusPoint.qml:107
  110. msgid "rpm"
  111. msgstr "percenkénti fordulat"
  112. #: fancontrol-gui/src/main.cpp:74
  113. msgid "Graphical user interface for fancontrol"
  114. msgstr "Grafikus felület a fancontrol-hoz"
  115. #: fancontrol-gui/src/main.cpp:80 kcm/src/fancontrolkcm.cpp:44
  116. msgid "Malte Veerman"
  117. msgstr "Malte Veerman"
  118. #: fancontrol-gui/src/main.cpp:80 kcm/src/fancontrolkcm.cpp:44
  119. msgid "Main Developer"
  120. msgstr "Vezető fejlesztő"
  121. #: fancontrol-gui/src/systemtrayicon.cpp:31 import/qml/ProfilesDialog.qml:83
  122. msgid "Apply profile"
  123. msgstr "Profil alkalmazása"
  124. #: helper/src/helper.cpp:163
  125. msgid "Could not create dbus interface"
  126. msgstr "Nem sikerült dbus interfészt létrehozni"
  127. #: helper/src/helper.cpp:228
  128. msgid "This action does not exist!"
  129. msgstr "Ez a művelet nem létezik!"
  130. #: import/qml/ErrorDialog.qml:30
  131. msgid "Error"
  132. msgstr "Hiba"
  133. #: import/qml/FanItem.qml:316
  134. msgid "Controlled by:"
  135. msgstr "A következő vezérli:"
  136. #: import/qml/FanItem.qml:364
  137. msgid "Turn Fan off if temp < MINTEMP"
  138. msgstr "Ventilátor kikapcsol ha a hőmérséklet < MINTEMP"
  139. #: import/qml/FanItem.qml:388
  140. msgid "Pwm value for fan to start:"
  141. msgstr "A ventilátor Pwm értéke az indításhoz:"
  142. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:56
  143. msgid "Profiles"
  144. msgstr "Profilok"
  145. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:65
  146. msgid "(current profile)"
  147. msgstr "(jelenlegi profil)"
  148. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:88
  149. msgid "Create new profile"
  150. msgstr "Új profil létrehozása"
  151. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:93
  152. msgid "Save to profile"
  153. msgstr "Mentés a profilba"
  154. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:98
  155. msgid "Delete profile"
  156. msgstr "Profil törlése"
  157. #: import/qml/ProfilesDialog.qml:111
  158. msgid "New profile's name"
  159. msgstr "A profil új neve"
  160. #: import/qml/SettingsForm.qml:39
  161. msgid "Interval:"
  162. msgstr "Időköz:"
  163. #: import/qml/SettingsForm.qml:44
  164. msgid "second"
  165. msgid_plural "seconds"
  166. msgstr[0] "második"
  167. msgstr[1] "másodperc után"
  168. #: import/qml/SettingsForm.qml:55
  169. msgid "Minimum temperature for fan graphs:"
  170. msgstr "Minimális hőmérséklet a ventilátor grafikonhoz:"
  171. #: import/qml/SettingsForm.qml:79
  172. msgid "Maximum temperature for fan graphs:"
  173. msgstr "Maxmális hőmérséklet a ventilátor grafikonhoz:"
  174. #: import/qml/SettingsForm.qml:101
  175. msgid "Path to the fancontrol config file:"
  176. msgstr "A konfigurációs fájl elérési útvonala:"
  177. #: import/qml/SettingsForm.qml:126
  178. msgid "Name of the fancontrol systemd service:"
  179. msgstr "A Fancontrol systemd szolgáltatás neve:"
  180. #: import/qml/SettingsForm.qml:140
  181. msgid "Show tray icon:"
  182. msgstr "Tálcaikon megjelenítése:"
  183. #: import/qml/SettingsForm.qml:153
  184. msgid "Start minimized:"
  185. msgstr "Indítás minimalizálva:"
  186. #: import/qml/SettingsForm.qml:166
  187. msgid "Please choose a configuration file"
  188. msgstr "Kérem válasszon egy beállítófájlt"
  189. #: import/src/fan.cpp:55 import/src/fan.cpp:112
  190. msgid "Can't open rpm file: '%1'"
  191. msgstr "\"%1\" rpm-fájl megnyitása nem sikerült"
  192. #: import/src/guibase.cpp:234
  193. msgid "Applying changes"
  194. msgstr "Változtatások alkalmazása"
  195. #: import/src/guibase.cpp:247
  196. msgid "Resetting changes"
  197. msgstr "Változtatások visszaállítása"
  198. #: import/src/guibase.cpp:290
  199. msgid "Unable to apply unknown profile: %1"
  200. msgstr "Nem lehetett alkalmazni az ismeretlen profilt: %1"
  201. #: import/src/guibase.cpp:310
  202. msgid "Unable to read data for profile: %1"
  203. msgstr "Nem sikerült az adatok olvasása a profilhoz: %1"
  204. #: import/src/guibase.cpp:382
  205. msgid "No profile"
  206. msgstr "Nincs profil"
  207. #: import/src/hwmon.cpp:52
  208. msgid "%1 is not readable!"
  209. msgstr "%1 nem olvasható!"
  210. #: import/src/hwmon.cpp:61
  211. msgid "%1 is invalid!"
  212. msgstr "A(z) %1 érvénytelen!"
  213. #: import/src/hwmon.cpp:94
  214. msgid "Not a valid sensor: '%1'"
  215. msgstr "Nem létező szenzor: '%1'"
  216. #: import/src/loader.cpp:77
  217. msgid "File is not readable: '%1'"
  218. msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható"
  219. #: import/src/loader.cpp:82 import/src/loader.cpp:469
  220. msgid "File does not exist: '%1'"
  221. msgstr "'%1' nevű fájl nem létezik"
  222. #: import/src/loader.cpp:168 import/src/loader.cpp:176
  223. #: import/src/loader.cpp:181 import/src/loader.cpp:194
  224. #: import/src/loader.cpp:200 import/src/loader.cpp:287
  225. msgid "Invalid entry: '%1'"
  226. msgstr "Érvénytelen bejegyzés: '%1'"
  227. #: import/src/loader.cpp:252
  228. msgid "Unable to parse interval line: '%1'"
  229. msgstr "Nem sikerült feldolgozni az időköz sort: '%1'"
  230. #: import/src/loader.cpp:280 import/src/loader.cpp:398
  231. msgid "Invalid fan entry: '%1'"
  232. msgstr "Érvénytelen ventilátor bejegyzés: '%1'"
  233. #: import/src/loader.cpp:283
  234. msgid "Invalid temp entry: '%1'"
  235. msgstr "Érvénytelen temp bejegyzés: %1"
  236. #: import/src/loader.cpp:309 import/src/loader.cpp:325
  237. msgid "Invalid DEVNAME: '%1'!"
  238. msgstr "A hibás '%1' eszköznév!"
  239. #: import/src/loader.cpp:315
  240. msgid "Invalid DEVNAME: '%1'! No hwmon with index %2"
  241. msgstr "Érvénytelen DEVNAME: '%1' ! Nem hwmon %2 indexszel"
  242. #: import/src/loader.cpp:320
  243. msgid "Wrong name for hwmon %1! Should be \"%2\""
  244. msgstr "Rossz név a %1 hwmon-hoz! Ennek kellene lennie: \"%2\""
  245. #: import/src/loader.cpp:361
  246. msgid "Unrecognized line in config: '%1'"
  247. msgstr "Ismeretlen sor a konfigfájlban: '%1'"
  248. #: import/src/loader.cpp:401
  249. msgid "%1 is not an integer!"
  250. msgstr "%1 nem egész szám!"
  251. #: import/src/loader.cpp:404
  252. msgid "Invalid entry to parse: '%1'"
  253. msgstr "Érvénytelen bejegyzés a feldolgozáshoz: '%1'"
  254. #: import/src/loader.cpp:420 import/src/loader.cpp:519
  255. msgid "'%1' is not a local file!"
  256. msgstr "\"%1\" nem helyi fájl!"
  257. #: import/src/loader.cpp:426
  258. msgid "'%1' is not a valid url!"
  259. msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen!"
  260. #: import/src/loader.cpp:429
  261. msgid "Loading config file: '%1'"
  262. msgstr "A(z) %1 beállítófájl betöltése"
  263. #: import/src/loader.cpp:454
  264. msgid "Loading of file aborted by user"
  265. msgstr "A fájlbetöltést felhasználó megszakította"
  266. #: import/src/loader.cpp:465 import/src/loader.cpp:572
  267. #: import/src/loader.cpp:797 import/src/pwmfan.cpp:261
  268. #: import/src/pwmfan.cpp:307 import/src/pwmfan.cpp:365
  269. msgid "Action not supported! Try running the application as root."
  270. msgstr "A művelet nem támogatott! Próbálja meg futtatni az alkalmazást rendszergazdaként."
  271. #: import/src/loader.cpp:492
  272. msgid "Cannot load empty config."
  273. msgstr "Az üres beállítófájl betöltése sikertelen."
  274. #: import/src/loader.cpp:531
  275. msgid "No changes made to config"
  276. msgstr "Nem végzett módosításokat a beállításokban"
  277. #: import/src/loader.cpp:538
  278. msgid "Saving config to '%1'"
  279. msgstr "Beállítás mentése ide: '%1'"
  280. #: import/src/loader.cpp:562
  281. msgid "Saving of file aborted by user"
  282. msgstr "A mentéset a felhasználó megszakította"
  283. #: import/src/loader.cpp:566
  284. msgid "Error executing action. Code %1; %2; %3"
  285. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a műveletet. Hibakód: %1; %2; %3"
  286. #: import/src/loader.cpp:735
  287. msgid "Interval must be greater or equal to one!"
  288. msgstr "Az intervallumnak nagyobbnak vagy egyenlőnek kell lennie eggyel!"
  289. #: import/src/loader.cpp:763
  290. msgid "Start detecting Sensors"
  291. msgstr "Szenzorfelderítés indítása"
  292. #: import/src/loader.cpp:813 import/src/loader.cpp:839
  293. msgid "Finished detecting Sensors"
  294. msgstr "Szenzorok felderítése befejezve"
  295. #: import/src/pwmfan.cpp:90 import/src/pwmfan.cpp:182
  296. msgid "Can't open pwm file: '%1'"
  297. msgstr "\"%1\" pwm-fájl megnyitása nem sikerült"
  298. #: import/src/pwmfan.cpp:108 import/src/pwmfan.cpp:204
  299. msgid "Can't open pwm_enable file: '%1'"
  300. msgstr "\"%1\" pwm_enable fájl megnyitása nem sikerült"
  301. #: import/src/pwmfan.cpp:219
  302. msgid "Pwm cannot exceed 0-255!"
  303. msgstr "A Pwm nem haladhatja meg a 0-255-t!"
  304. #: import/src/pwmfan.cpp:256
  305. msgid "Could not set pwm: %1"
  306. msgstr "PWM beállítása sikertelen: %1"
  307. #: import/src/pwmfan.cpp:302
  308. msgid "Could not set pwm enable: %1"
  309. msgstr "PWM bekapcsolás beállítása sikertelen: %1"
  310. #: import/src/pwmfan.cpp:318
  311. msgid "MinPwm cannot exceed 0-255!"
  312. msgstr "A MinPwm nem haladhatja meg a 0-255-t!"
  313. #: import/src/pwmfan.cpp:333
  314. msgid "MaxPwm cannot exceed 0-255!"
  315. msgstr "A MaxPwm nem haladhatja meg a 0-255-t!"
  316. #: import/src/pwmfan.cpp:357
  317. msgid "Authorization error: %1"
  318. msgstr "Jogosultsági hiba: %1"
  319. #: import/src/pwmfan.cpp:417
  320. msgid "Fan never stops."
  321. msgstr "Ventilátor soha nem áll meg."
  322. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:78
  323. msgid "Unable to init systemd dbus manager interface!"
  324. msgstr "A Dbus kezelőfelület nincs előkészítve!"
  325. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:113
  326. msgid "New service name: '%1'"
  327. msgstr "Új szolgáltatás neve: '%1'"
  328. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:134
  329. msgid "Unable to init systemd dbus service interface: %1"
  330. msgstr "Nem sikerült előkészítenii a Dbus szolgáltatási felületet:% 1"
  331. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:144
  332. msgid "Dbus reply message is not of type 'QDBusMessage::ReplyMessage'"
  333. msgstr "A Dbus válaszüzenet nem \"QDBusMessage :: ReplyMessage\" típusú"
  334. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:164
  335. msgid "Systemd dbus manager interface not initialized!"
  336. msgstr "A Systemd dbus kezelőfelület nincs előkészítve!"
  337. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:175
  338. msgid "Dbus returned invalid answer"
  339. msgstr "Ismeretlen választ adott a DBus"
  340. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:180
  341. msgid "Dbus returned answer with wrong signature: '%1'"
  342. msgstr "A Dbus rossz aláírással válaszolt vissza: '% 1'"
  343. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:191
  344. msgid "Service does not exist: '%1'"
  345. msgstr "A(z) „%1” szolgáltatás nem létezik"
  346. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:242
  347. msgid "Restarting service: '%1'"
  348. msgstr "'%1' szolgáltatás újraindítása"
  349. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:260
  350. msgid "Invalid manager interface!"
  351. msgstr "Érvénytelen kezelőfelület!"
  352. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:288
  353. msgid "Dbus error: %1"
  354. msgstr "Dbus hiba: %1"
  355. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:302
  356. msgid "Enabling service autostart at boot:'%1'"
  357. msgstr "Automatikus indítás a gép indításakor: '%1'"
  358. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:307
  359. msgid "Disabling service autostart at boot: '%1'"
  360. msgstr "Automatikus indítás kikapcsolása a gép indításakor: '%1'"
  361. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:324
  362. msgid "Starting service: '%1'"
  363. msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás indítása"
  364. #: import/src/systemdcommunicator.cpp:329
  365. msgid "Stopping service: '%1'"
  366. msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás leállítása"
  367. #: import/src/temp.cpp:60 import/src/temp.cpp:132
  368. msgid "Can't open value file: '%1'"
  369. msgstr "\"%1\" érték-fájl megnyitása nem sikerült"
  370. #: import/src/temp.cpp:68
  371. msgid "Can't open label file: '%1'"
  372. msgstr "\"%1\" címlkefájl megnyitása nem sikerült"
  373. #: import/src/temp.cpp:71
  374. msgid "Temp has no label: '%1'"
  375. msgstr "Temp címke nélkül: '%1'"
  376. #: import/src/temp.cpp:145
  377. msgid "Can't update value of temp: '%1'"
  378. msgstr "A temp értékét nem lehetett frissíteni: '%1'"
  379. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:45
  380. msgid "This module lets you configure your PWM fans."
  381. msgstr "Ez a modul lehetővé teszi a PWM ventilátorok konfigurálását."
  382. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:129
  383. msgid "Control fans manually"
  384. msgstr "Ventilátorok manuális kezelése"
  385. #: kcm/package/contents/ui/KCM.qml:248
  386. msgid "Advanced settings"
  387. msgstr "Haladó beállítások"
  388. #: kcm/src/fancontrolkcm.cpp:36
  389. msgid "Fancontrol-KCM"
  390. msgstr "Fancontrol-KCM"
  391. #: kcm/src/fancontrolkcm.cpp:38
  392. msgid "KDE Fancontrol Module"
  393. msgstr "KDE Fancontrol beállítómodul"
  394. #: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1
  395. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  396. msgid "Your names"
  397. msgstr "Barcza Károly (blackPanther OS - www.blackpanther.hu)"
  398. #: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2
  399. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  400. msgid "Your emails"
  401. msgstr "Charles K Barcza - kbarcza@blackpanther.hu"